<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<title type="html"><![CDATA[世间已无理想乡 — 贾玲暴瘦100斤，外媒用了这个词！]]></title>
	<link rel="self" href="https://bbs.hyqinglan.net/feed/atom/topic/467/" />
	<updated>2024-02-28T05:02:25Z</updated>
	<generator version="1.4.6">PunBB</generator>
	<id>https://bbs.hyqinglan.net/topic/467/</id>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[贾玲暴瘦100斤，外媒用了这个词！]]></title>
			<link rel="alternate" href="https://bbs.hyqinglan.net/post/2268/#p2268" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>原文<br />Jia Ling Returns to the Limelight with New “YOLO” Movie and 100-Pound Weight Loss Announcement</p><p>1. limelight<br />指聚光灯照着的部分，也就是「众人关注的中心」。<br />return to the limelight 便指「重回观众视野，重新成为观众焦点」<br /> spotlight<br />本义是「聚光灯」，也常用来喻指「媒体和公众的注意」。<br /> in / under the spotlight<br />在聚光灯下，指「...是公众关注的焦点」 。<br /> put sb / sth in the spotlight<br />将...置于聚光灯下，即「聚焦...，关注...」。</p><p>The show, to be hosted by leading Chinese actor Huang Xiaoming, bucks the trend of reality TV shows that put teenage girls in the spotlight.<br />该节目由中国著名演员黄晓明主持，与那些聚焦十几岁小女孩的真人秀节目逆势而行。</p><p>shine the spotlight on / over sth<br />字面意思是「将聚光灯投射到...身上」，即表示「使人们关注...」</p><p>TikTok’s popularity over the past two years has shone the spotlight on ByteDance, its Beijing-based developer.<br />近两年抖音大受欢迎，使得人们开始关注其母公司——北京的字节跳动</p><p>YOLO 是个缩写，完整说法是You only live once 你只活一次，这也是贾玲新电影的英文名。</p>]]></content>
			<author>
				<name><![CDATA[pang]]></name>
				<uri>https://bbs.hyqinglan.net/user/675/</uri>
			</author>
			<updated>2024-02-28T05:02:25Z</updated>
			<id>https://bbs.hyqinglan.net/post/2268/#p2268</id>
		</entry>
</feed>
