<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title><![CDATA[世间已无理想乡 — 各种怪事中的神话般的恋人]]></title>
		<link>https://bbs.hyqinglan.net/topic/326/</link>
		<atom:link href="https://bbs.hyqinglan.net/feed/rss/topic/326/" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description><![CDATA[各种怪事中的神话般的恋人 里最新回复的帖子]]></description>
		<lastBuildDate>Wed, 01 Mar 2023 15:13:43 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB 1.4.6</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[回复: 各种怪事中的神话般的恋人]]></title>
			<link>https://bbs.hyqinglan.net/post/1813/#p1813</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>和月清岚 写道:</cite><blockquote><p>这个噗嗤我怀疑是felted多打了个p，然后felt在不列颠英语里有</p><p>VERB<br />3. (transitive)<br />to make into or cover with felt<br />4. (intransitive)<br />to become matted</p><p>这两种动词的意思。所以说是……日以继夜地给白毛盖毛毯？日以继夜地把白毛的毛弄得乱蓬蓬？</p></blockquote></div><p>太怪了，准备用脑袋去想！</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (pang)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Mar 2023 15:13:43 +0000</pubDate>
			<guid>https://bbs.hyqinglan.net/post/1813/#p1813</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[回复: 各种怪事中的神话般的恋人]]></title>
			<link>https://bbs.hyqinglan.net/post/1809/#p1809</link>
			<description><![CDATA[<p>这个噗嗤我怀疑是felted多打了个p，然后felt在不列颠英语里有</p><p>VERB<br />3. (transitive)<br />to make into or cover with felt<br />4. (intransitive)<br />to become matted</p><p>这两种动词的意思。所以说是……日以继夜地给白毛盖毛毯？日以继夜地把白毛的毛弄得乱蓬蓬？</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (和月清岚)]]></author>
			<pubDate>Tue, 28 Feb 2023 16:36:37 +0000</pubDate>
			<guid>https://bbs.hyqinglan.net/post/1809/#p1809</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[各种怪事中的神话般的恋人]]></title>
			<link>https://bbs.hyqinglan.net/post/1808/#p1808</link>
			<description><![CDATA[<p>Fabulous Lovers Of Weird Everything</p><p>In June 2019, Bobby Carn discovered an abandoned and starving horse near his ranch.<br />在2019年6月，BC在他的大农场附近发现一匹被抛弃的饿得半死的马。</p><p> It was not clear to him how the horse could be living in such a condition. He had never seen anything like it (pictured below). <br />他很困惑，这匹马是如何在这种条件下活下来的呢？他从未见过像它这样的生物。（照片如下）</p><p>Bob, by the way, is a great animal lover. He immediately took the horse to the local veterinarian. <br />实际上，鲍勃是个很爱动物的人。他立即待马儿去看当地的兽医。</p><p><span class="bbu">Veterinarian Ron took care of the horse and pfelted him day and night. </span><br />兽医Ron细心照顾着马儿，并且？他日夜不停。</p><p>After several months of recovery, Bob came to see the poor animal and couldn&#039;t believe it was the<br />same horse (picture above).<br />经过几个月的康复治疗，鲍勃这只可怜的马儿时，简直不敢相信它是从前那一匹。（如下图）<br /><span class="postimg"><img src="https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/03/01/ca2de669cc6b76cb.jpeg" alt="https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/03/01/ca2de669cc6b76cb.jpeg" /></span><br />Bob decided to adopt a horse. The horse was named White Mane.<br />鲍勃决定收养这匹马。并为它取名白毛。（……）</p><p><strong>单词表：</strong><br />ranch n. 〈美〉大农场, (兼种果树, 养鸡等的)大牧场<br />veterinarian n. &lt;正&gt;兽医<br />pfelted 噗嗤</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (pang)]]></author>
			<pubDate>Tue, 28 Feb 2023 16:19:45 +0000</pubDate>
			<guid>https://bbs.hyqinglan.net/post/1808/#p1808</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
