<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title><![CDATA[世间已无理想乡 — 有什么出于不必需得善良的伟大行为吗？]]></title>
		<link>https://bbs.hyqinglan.net/topic/330/</link>
		<atom:link href="https://bbs.hyqinglan.net/feed/rss/topic/330/" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description><![CDATA[有什么出于不必需得善良的伟大行为吗？ 里最新回复的帖子]]></description>
		<lastBuildDate>Thu, 02 Mar 2023 15:47:08 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB 1.4.6</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[有什么出于不必需得善良的伟大行为吗？]]></title>
			<link>https://bbs.hyqinglan.net/post/1820/#p1820</link>
			<description><![CDATA[<p>What is the greatest act of unnecessary kindness you&#039;ve heard about?</p><p>Sean Kernan</p><p>This boy in Yemen was walking by a well and heard a yelping inside.<br />这个也门的男孩正在散步，当他走到一个水井旁，他听见里面有叫声。</p><p>He looked down and saw a young fox trapped at the bottom of the well. He was a great climber and went all the way down to rescue it:<br />他往下看，看到一只狐狸被困在了水井底部。男孩很善于攀爬，于是尽力爬了下去救助它：<br /><span class="postimg"><img src="https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/03/02/6e5c9a32cc5320b4.jpeg" alt="https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/03/02/6e5c9a32cc5320b4.jpeg" /></span><br />He climbed up the well without ropes. It was a 30-meter fall.<br />他并没有借助绳子爬下了这个30米深的井。</p><p>Sadly, just as he got to the top of the well, the fox panicked and jumped back down and died. I felt terrible for the boy but thought he demonstrated a ton of courage and kindness by trying to rescue the fox.<br />遗憾的是，就在他快把狐狸救出来时，狐狸应激了，并跳了出来，然后摔下去死去了。我为男孩感到失落，但是他试图营救狐狸的举动，也证明了他无与伦比的勇气和善良。</p><p>Not every moment and gesture can have a happy ending but that doesn’t mean you shouldn’t try.<br />不是每个时候，每次兴东都能取得圆满的结局，但是那不意味着你不能去尝试。</p><p><strong>单词表：</strong><br />well 1 adv. 好，对，满意地；友好地，和蔼地；彻底地，完全地 2 夸奖地，称赞地 3 有理由地，恰当地 4很，相当 5 adj. 健康的；痊愈的 6良好的；正常的；令人满意的 7 int. (用于表示惊讶，疑虑，接受等) 8 n. 井，水井 9 泉；源泉 10 vi. (液体)涌出；流出；涌流<br />yelp v.狗吠,(因痛而)叫喊,叫喊着说<br />ropes n. ①栏索②〈非正〉规矩，习俗<br />demonstrate vt.示范,证明,论证 vi.示威</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (pang)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Mar 2023 15:47:08 +0000</pubDate>
			<guid>https://bbs.hyqinglan.net/post/1820/#p1820</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
