主题: 既然美国把中国视为最大的威胁,那为什么美国不像轰炸叙利亚、利比亚和阿富汗那样轰炸中国?

Why didn't the US bomb China like Syria, Libya, and Afghanistan since the US sees China as the biggest threat?

答主:David J Wong, Lived in US

It’s pretty simple.
原因很简单。

The US hasn’t bombed China because China and the US are not at war.
美国还没有轰炸中国是因为中美没有开战。

It also helps that China has hundreds of these
当然,也因为中国有数以百计的这个
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/18/9aebfdff1e9b78b5.jpg
and these
和这个
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/18/2f225847751c197a.jpg
You don’t go around directly bombing other nuclear-armed powers unless you want to risk starting WWIII. Even at the height of the Cold War when the US and the USSR were locked in a battle for global supremacy, they used proxies rather than confront each other directly for this very reason.
你不会直接去轰炸另一个有核国家,除非你想承担开启第三次世界大战的风险。即便在冷战的最高点,美国和苏联被彼此锁定在全球争霸战中,就为了这个原因,他们与直面彼此相比,还是更喜欢使用代理人。

Of course, the bigger question that should be asked relates to your common sense and ethics. Specifically, what act of war has China committed against the United States that the US should bomb it? And why you think it’s appropriate for the United States to be going around bombing every country that might somehow be perceived as a threat?
当然,我们应该提出的更大问题是关于你的常识和道德标准。具体来说,中国做出了什么针对美国的战争行为,使美国要轰炸它?为什么你认为美国轰炸被认为有某种可能是威胁的每一个国家是合适的?

单词表

go around 以某种方式做事
supremacy n. 霸权
confront v. 面对
height n. 最高点
very adj. (加强名词语气)唯独
ethic n. 道德标准
specifically adv. 具体地
appropriate adj. 合适的
perceive v. 认为

译自:https://qr.ae/prdpeA

时间:2023年3月14日

hyqinglan.net