主题: 朱令去世,这个世界会记住她 | 外媒说

A Chinese woman who was the victim of an unsolved poisoning case in 1994 has died, aged 50.


Zhu Ling was a chemistry student at Beijing's Tsinghua University when she was poisoned with the highly toxic chemical thallium.

It left her paralysed, almost blind and with brain damage, and she required 24-hour care from her parents.

No-one has been charged in the case. Her classmate and roommate, Sun Wei, was investigated but not charged.

Ms Sun was investigated by police in 1997 but was cleared as a suspect due to a lack of evidence.

She has repeatedly taken to social media to declare her innocence, and also changed her name.

In late 1994, Zhu Ling began experiencing stomach pains and hair loss and she fell into a coma months later.


Doctors later diagnosed her with thallium poisoning, a soft metal which dissolves in water and is odourless and tasteless.

Reports have claimed Ms Sun had access to the thallium compound but she has said she was not the only student with access to the toxic substance.

Zhu Ling's family and supporters have suggested a possible motive was that Ms Sun was envious of her beauty and her musical and academic achievements.


Ms Sun has denied personal animosity between herself and Ms Zhu.


A 2013 petition demanded the US investigate Ms Sun and have her deported from the United States, where she was living.

The petition described Ms Sun's family as having powerful political connections, and it was alleged she "had the motive, and access to the deadly chemical".

The White House responded to the petition and said it declined to comment on the request, but said Zhu Ling's poisoning "was a tragedy".

It read: "No young person deserves to suffer as she has, and we can understand the heartbreak of those close to her."

回复: 朱令去世,这个世界会记住她 | 外媒说

unsolved 由un+solve+ed构成,指「未解决的,未破解的」。文中 an unsolved poisoning case 便指「一起未被破获的投毒案」。
case 为可数名词,指犯罪「案件,事件」。
poison 作名词,指「毒药」。作动词,指「毒害,下毒」。
with 这个介词有「用,使用」的意思。poison sb with sth 指「用…下毒」。
paralyse [ˈpærəlaɪz] 为动词,指「使…瘫痪」。
charge 作动词,指「控告,指控」。这个词指警方提出的正式指控。介词搭配为charge sb with sth。
clear 作动词,指「证明…无罪,洗脱…的嫌疑」(to prove that someone is not guilty of something)。介词搭配为clear sb of doing sth
take to +地点 也是外刊里的高频词,本义是「去...,向...」, 引申为「求助于」的意思。take to social media 便指「去社交媒体...,求助于社交媒体...」。
diagnose sb with sth 指「诊断某人有…病」。
odourless [ˈəʊdələs]  由ordour(气味)+less(无)构成,便指「无味的」。比如:a colorless, odourless liquid 一种无色无味的液体
odour [ˈəʊdər] 为名词,指「气味,臭味」。
thallium n. [化学] 铊
be envious of sb / sth 和envy sb / sth一样,表示「羡慕…,嫉妒…」。
animosity [ˌænɪˈmɒsɪti] 为名词,指「憎恶,仇恨,敌意」,相当于strong dislike or hatred。

petition  [pəˈtɪʃən]  作名词,指「请愿书」
deport [dɪˈpɔːt] 为动词,指「把...驱逐出境」;have sb deported 为have sb done 结构,指「让//某人 //被驱逐出境」
allege 为动词,指「声称,指控」
deadly 为形容词,指「致命的」。近义词还有fatal, lethal, mortal等等。

回复: 朱令去世,这个世界会记住她 | 外媒说

1994年,50岁的朱令因陀中毒而去世。
当她因高浓度化学元素陀而中毒时,她还是个清华大学的化学系学生。
这件事让她瘫痪了,失明了,以及脑损伤了,此后她由父母24小时全天候照顾。
这场事故没有发现元凶。她的同学和室友,孙维,曾被调查但是并没有被逮捕。
1997年孙维被警察带走调查,但是因为证据不足只是嫌疑人。
她数次在媒体前重复自己是清白的,并且她改变了自己的名字。
1994年,主令突然胃痛不已,掉头发,并陷入了几个月的昏迷。
医生随后诊断出她的陀中毒,那是一种柔软的金属,无色无味,可溶于水。
报告说孙女士有机会接触陀化合物,但是她声称她并不是唯一可以接触这种有毒物质的学生。
朱令的家人和支持者声称孙女士可能的动机是嫉妒朱令的美貌,音乐和学术成就。
孙女士否认了这种她和朱之间的私人仇恨。

2013年,一份请愿书要求美国调查孙女士,并将她驱逐出境。
请愿书说孙的家庭有强大的政治关系,并宣称她有动机,并能接触到致命化学品。
白宫回应请愿书并拒绝评价结果,但是说朱令的中毒事件是个悲剧。
它写道:没有年轻人该遭受她所遭受的,我们深刻理解她身边人的心痛。

回复: 朱令去世,这个世界会记住她 | 外媒说

清华大学“铊中毒”受害者朱令12月22日去世,终年50岁。
朱令是清华大学化学系的一名学生,在求学期间遭人下毒,中了铊这一剧毒。
铊中毒导致她瘫痪、几乎失明、严重脑损伤 ,需要父母 24 小时照顾。
此案中没有人被起诉。她的同学兼室友孙唯受到调查,但没有被起诉。
孙女士曾在 1997 年接受警方调查,但因证据不足而被排除嫌疑。
她多次在社交媒体上声称自己是清白的,也更改了自己的名字。
1994年底,朱玲开始出现胃痛和脱发,几个月后陷入昏迷。
医生后来诊断她是铊中毒,铊是一种软金属,可溶于水,无臭无味。
报道称,孙女士接触过这种铊盐,但她表示,她并不是唯一一位能接触铊的学生。
朱令的家人和支持者暗示,孙维可能因为嫉妒朱令的美貌、音乐和学术成就而有犯罪动机。
孙女士否认她与朱女士之间存在个人恩怨。
2013年,有一份请愿书要求美国调查当时在美居住的孙维,并将她驱逐出境。
请愿书中指称孙维的家族在中国拥有强大的政治关系,又称孙女士“有犯罪动机并能够接触这一致命的化学物质。”
当时白宫回应了这份请愿书,表示拒绝对请求置评,但称朱令的中毒事件“是一场悲剧”。
请愿书写道:"没有一个年轻人应该遭受她这样的痛苦,我们能够理解她身边人的心碎"