主题: The magic of ordinary days,《平凡岁月的魅力》一部冷门爱情电影豆瓣8.5
故事发生在二战时期。女主角Livvy是美国上个世纪40年代少见的高知女性,在母亲去世后,倍感孤独,一时失足怀了军官Edward的孩子。 父亲为了掩盖家丑,通过牧师好友的牵线,将Livvy硬嫁给了单身农场主Ray。两个素昧谋面的陌生人,便结为了夫妻。
两个不同世界的的人被迫结合,往往都会是悲剧的结尾,但幸运的是,电影中的Lizzy和Ray在朝夕相处的岁月中,逐渐靠近,爱上了彼此,过上了幸福的生活。
1
如何表达「别往心里去」?
Whatever father said to you, don't take it to heart.
无论父亲对你说了什么,不要往心里去。
take sth to heart 一个固定词组,表示「往心里去,对...耿耿于怀」, Don't take it to heart. 便表示「别忘心里去」。
2
如何表达「忙得不可开交」?
have one's hands full (with sth) 是一个习语,表示「忙得不可开交;应接不暇」( to be very busy or too busy to do sth else)。
She certainly has her hands full with five kids in the house. 家里养着四个孩子,她当然忙得团团转。
「我忙不过来了」,I have my hands full。
3
如何表达「不听使唤」?
The beet box has a mind of its own.
have a mind of one's own 表示「有主见,能自作决定」。
My computer seems to have a mind of its own! 我的电脑好像也有它自己的想法!
The bicycle seemed to have a mind of its own and I couldn’t steer it straight.
这辆自行车好像有自己的主意似的,我没法让它直行。
4
如何表达「不怕麻烦做某事」?
I don't know why he's going to the trouble.
He just wants to please you.
go to the trouble (of doing sth)是口语里的高频词,指「不怕麻烦做某事,不辞辛苦做某事,特意做某事」。
程度更深一点,我们可以说:go to all the trouble of doing sth。
英文里还有一个短语:go to any / some /great lengths (to do sth),表示「竭尽全力做某事,不遗余力做某事」(to put a lot of effort into doing sth, especially when this seems extreme),可替换我们熟悉的try one’s best to do sth, spare no efforts to do sth。这个词可以用在书面作文里。
Among those living in residential compounds that allow deliveries, many have had to go to extreme lengths to arrange private food purchases.
在允许送货的小区里,许多人不得不费尽心思,才能私下买到食物。
China’s fan circles, or fanquan, are highly organized groups that will go to great lengths to support their idol, from doing charity work in their name to waging digital war on social media to boost their ranking.
中国的饭圈是高度组织化的团体,他们会不遗余力地支持他们的爱豆,无论是以爱豆的名义做慈善,还是在社交媒体上为爱豆应援打榜。