主题: 女人被当做奴隶遭受了怎样可怕的对待?
其一:
How horribly were women treated as slaves?
Jacque Kochak
https://www.quora.com/profile/Jacque-Kochak
Short answer: VERY HORRIBLY. With DNA testing, I learned I have a number of distant cousins who identify as African-American. That started an odyssey of discovery for me, and I was troubled to learn the extent that women were sexually abused under the system of slavery in the antebellum U.S. Even worse, I believe, was the torture of watching one’s children sold off, never seeing them again.
简单来说:非常可怕。从dna测试中,我知道了我有一些堂兄弟是美国黑人。这开启了我的漫长探索之旅,并且我为了解到女人在美国南北战争前的奴隶体系中遭受性虐待而难受不已。更糟糕的是,看着自己的孩子被廉价出售再也无法相见简直是场酷刑。
Harriet Ann Jacobs, who escaped from slavery and wrote about her experiences, describes the risk of sexual abuse this way: “When she is fourteen or fifteen, her owner, or his sons, or the overseer, or perhaps all of them, begin to bribe her with presents. If these fail to accomplish their purpose, she is whipped or starved into submission to their will...resistance is hopeless.”
哈里特·安·雅各布斯逃离的奴隶体系,并写下了她的经历,她这样描述性虐待的危险:当她14岁15岁时,她的主人,或者主人的儿子,或者督工,或者他们全体,都开始用礼物贿赂她。如果这些都没有达成他们的目的,他们就鞭打她,或者把她饿到屈服为止,抵抗是完全没有希望的。
White women, of course, saw what was happening between their husbands and the enslaved women ostensibly under their care. The more literate expressed their anger in writing. One of them was Mary Boykin Chestnut, a wealthy South Carolina woman whose husband was first a U.S. senator and then a Confederate officer.
白人女性,当然看到了他们丈夫和被他们照顾的奴役妇女之间发生的事。实际上她描写的文字更加赤裸。其中还有为白人女士是玛丽·博伊金·栗宝,美国南卡罗来纳州的富婆,她的丈夫是曾是美参议员,后来成为了南方联盟军官。
单词:
antebellum adj. (美国南北)战争前的
extent n. 程度;范围,长度
overseer n. 监督;工头
whipped adj. 受到鞭打的;筋疲力尽的;(奶油、蛋及其他食物)搅打起泡沫的 v. 鞭打;挥动(whip 的过去式和过去分词)
submission n. 屈服,投降;提交,呈递;提交的文件,呈递材料;<法律>(向法官提出的)看法,意见;<正式> 意见,建议;<古> 谦恭,温顺;(摔跤)制服
enslaved v. 奴役;使成为奴隶(enslave 的过去式和过去分词)
ostensibly adv. 表面上;外表