主题: 谁是Sarah Baartman?

Who was Sarah Baartman?

Lalindra Ranatunga
https://www.quora.com/profile/Lalindra-Ranatunga

Sarah Baartman, also known as Saartjie, was a South African woman who was born in the late 18th century. She was taken from her home as a young woman and displayed as a freak show attraction in Europe because of her large buttocks.
莎拉·巴特曼,也被称为萨拉杰,是南非的一个出生于18世纪末期的女人。她因为她的大臀部而被当作怪胎在欧洲展览上供人观赏。

Sarah was treated with cruelty and disrespect, and was put on display for the amusement of others. She was subjected to grotesque and degrading treatment, and was even dissected after her death in an attempt to study her body.
莎拉受尽残忍与失礼的对待,并在博物馆被展示观览。她遭受了非常荒唐怪诞的对待,甚至在她死后,身体被解剖用以研究。

Sarah's story is one of immense sadness and injustice, and it's difficult to read about her experiences without feeling a deep sense of outrage and sorrow. She was a victim of discrimination and objectification, and her treatment serves as a reminder of the deep-seated racism and misogyny that have plagued our society for far too long.
沙拉的悲剧充满了不公正行为,读它的故事很难不产生悲愤和伤痛的感情。她是歧视和物象化是受害者,她的经历也时刻提醒着人们种族主义已然根深蒂固地迫害者社会久已。

Sarah's story should be remembered and told, not only as a reminder of the horrors of the past, but also as a cautionary tale about the dangers of treating others with disrespect and dehumanizing them. It's a story that will surely bring tears to the eyes of anyone who hears it, and it serves as a powerful reminder of the need to stand up for justice and treat others with kindness and respect.
沙拉的故事应该被铭记并且传播,它不应该只是记录过去恐怖历史的墓碑,更应该是告诉人们对待他人莫要不尊重甚至失去人性的警戒线。莎拉的故事闻者落泪,使我们铭记,坚持正义,善待他人,尊敬他人。(尼玛,这编者是不是没词啊,来回全是renmind,respect)

https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/15/578ab349c1e64e13.png

https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/15/669fa5327b6e643b.png

https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/15/af4fe50d0faa9b5e.png

单词:
displayed adj. 显示的
v. 表现(display 的过去分词);展示;陈列
freak n. 怪人,怪胎;<非正式>狂热爱好者;畸形人(或物);怪异的事;<古>主意突变
v. <非正式>(使)吃惊,不安,恼怒
adj. 反常的,怪异的
attraction n. 有吸引力的事物;吸引力;(两性间的)吸引;(物体间的)引力;(错误的)形态同化
buttocks n. 臀部;纵剖线(buttock 的复数)
v. 用过背摔摔出对手(buttock 的第三人称单数)
disrespect n. 无礼,失礼,不敬
subjected v. 使遭受;使从属;受…影响(subject的过去式和过去分词形式)
grotesque adj. 怪诞的,奇怪的,荒唐的;丑陋奇异的,奇形怪状的
n. (尤指书画中的)奇形怪状的人(或物);奇异风格;(印刷)畸形字体
degrading adj. 怪诞的,奇怪的,荒唐的;丑陋奇异的,奇形怪状的
n. (尤指书画中的)奇形怪状的人(或物);奇异风格;(印刷)畸形字体
dissected adj. 切开的,分开的;多裂的
v. 解剖;仔细检查(dissect 的过去分词)
immense adj. 极大的,巨大的;非常好,极好;无边无际的
injustice n. 不公正,无道义;非正义行为,不公正事件
outrage n. 愤慨,愤怒;骇人听闻的事,暴行
v. 使愤怒,激怒;践踏(准则、法律等);凌辱,强奸
discrimination  n. 歧视,区别对待;区分,辨别;辨别力,鉴赏力
objectification n. 客观化;对象化
deep-seated adj. 深层的;根深蒂固的;深位的;由来已久的
racism  n. 种族主义,种族偏见;种族歧视,种族迫害
misogyny n. 种族主义,种族偏见;种族歧视,种族迫害
plagued v. 困扰(plague 的过去分词);折磨
cautionary adj. 警告的,告诫的
dehumanizing vt. 使成兽性;使失掉人性