主题: 贾玲暴瘦100斤,外媒用了这个词!

原文
Jia Ling Returns to the Limelight with New “YOLO” Movie and 100-Pound Weight Loss Announcement

1. limelight
指聚光灯照着的部分,也就是「众人关注的中心」。
return to the limelight 便指「重回观众视野,重新成为观众焦点」
spotlight
本义是「聚光灯」,也常用来喻指「媒体和公众的注意」。
in / under the spotlight
在聚光灯下,指「...是公众关注的焦点」 。
put sb / sth in the spotlight
将...置于聚光灯下,即「聚焦...,关注...」。

The show, to be hosted by leading Chinese actor Huang Xiaoming, bucks the trend of reality TV shows that put teenage girls in the spotlight.
该节目由中国著名演员黄晓明主持,与那些聚焦十几岁小女孩的真人秀节目逆势而行。

shine the spotlight on / over sth
字面意思是「将聚光灯投射到...身上」,即表示「使人们关注...」

TikTok’s popularity over the past two years has shone the spotlight on ByteDance, its Beijing-based developer.
近两年抖音大受欢迎,使得人们开始关注其母公司——北京的字节跳动

YOLO 是个缩写,完整说法是You only live once 你只活一次,这也是贾玲新电影的英文名。