How come Putin doesn't recognise his biggest threat is Chinese expansionism and not NATO's mutual defence?

答主:Eric Wicklund, ormer Operations Specialist at United States Navy (USN) (1984–1992)

Because China is a very patient hunter. China plays the long game. Putin doesn’t even know he’s being hunted.
因为中国是一个非常有耐心的猎手。中国玩的是长局。普京甚至不知道他正遭到狩猎。

China isn’t going to make a move on Russia right now, they’re “friends without limits,” right? No, China is like the ancient human hunters. They just chased their prey for hours, if not days. They waited until the prey was overheated in the hot sun, and completely exhausted, unable to fight back.
中国现在还不打算对俄罗斯采取行动,他们是“没有限制的朋友”,对吗?不,中国就像是古代的人类猎手。他们只是一小时又小时,一日又一日地追逐他们的猎物。他们会一直等到猎物在烈日下体温过高,并且完全精疲力竭,没有能力还手。

That’s what China is doing, carefully gauging the strength of Russia and waiting for the right moment to strike. Note: this may not even involve military action. China is quite expert at Soft Power. They may gain the rights to everything they want in Russia without ever firing a shot. This may take 10 years or it may take 20. Who knows?
这就是中国正在做的,仔细地测量俄罗斯的力量,并等待正确的时间发动打击。主题:这也许甚至不包括军事行动。中国在软实力方面颇为在行。他们会不发一枪一弹地在俄罗斯得到任何他们想要的权利。这也许需要10年或20年。谁知道呢?
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/07/2ba76f54196117f7.jpg
Yes, that’s it. Keep focusing on NATO. I’ll just stand over here…waiting…
对,就是这样。保持注意力在北约身上。我会就这样 站在这……等待……

Putin will not react to China because he is so completely obsessed with NATO. Ever notice how a dog will obsess over a squirrel in a tree? It will bark incessantly at the squirrel which is completely unaffected, knowing the dog can’t get to it. The dog should know this too, but it still gets worked up into a frenzy, constantly barking, spinning in circles, infuriated that it can’t get to the squirrel.
普京不会对中国有所反应,因为他已经完全沉迷于北约。你注意过狗是如何对树上的松鼠念念不忘的吗?他会不停地对着松鼠吠叫,而松鼠完全不受影响的,因为它知道狗够不到它。狗也应该知道这点,但他依旧会变得激动乃至疯狂,不停地吠叫、转圈圈,因为它无法靠近松鼠而被激怒。

That’s Putin, the dog, obsessing over something he can’t control, never seeing the real threat in the East.
那条狗就是普京,执迷于一些他无法控制的东西,而从未看见他在东方真正的威胁。

单词表

how come 为什么
mutual adj. 共同的
make a move 采取行动
pery n. 猎物
gauge v. 测量,判断
expert adj. 熟练的
obsess v. 使着迷,念念不忘
squirrel n. 松鼠
incessantly adv. 不停地
worked up adj. 激动的
frenzy n. 疯狂
constantly adv. 不断地
infuriate v. 激怒

译自:https://qr.ae/prQXJ3

时间:2023年3月24日

Why do mainstream economists ignore Marxism?

答主:Michael Barnard

Because economists study it academically as part of their program. They read the core texts, understand the mostly accurate observations Marx made about unfettered capitalism, and are also shown how capitalism adapted in most places to avoid those concerns.
因为经济学家作为他们的课程的一部分,学术地学习了马克思主义。他们阅读了它的核心文本,理解了马克思对不受限制的资本主义所作出的基本上完全准确的观察,并且也了解了绝大多数地方的资本主义是如何被改造以回避那些忧虑。

For example, Marxism is taught in MIT’s Economics curriculum.
举例来说, 马克思主义在麻省理工学院就作为经济学课程被教授。

"This course addresses the evolution of the modern capitalist economy and evaluates its current structure and performance. Various paradigms of economics are contrasted and compared (neoclassical, Marxist, socioeconomic, and neocorporate) in order to understand how modern capitalism has been shaped and how it functions in today's economy. The course stresses general analytic reasoning and problem formulation rather than specific analytic techniques. Readings include classics in economic thought as well as contemporary analyses."
”这门课程研究的是现代资本主义经济的演变,并评估它当下的结构和表现。我们将对比和比较多种经济学范例(新古典主义、马克思主义、社会经济学和新社团主义),目的是理解现代资本主义是如何塑造并在当下的经济生活中发挥作用的。相比于具体的分析技巧,本课程更强调一般性分析推理和问题规划。阅读材料包括经济学思想的经典著作和当代分析。 “

Capitalism and Its Critics - MIT Course Number 14.72
资本主义与其批判 - 麻省理工学院课程编号 14.72

That’s why most mainstream economists are working in liberal democracies which have strong social safety nets, universal healthcare and strong global trade alliances. That’s why most mainstream economists are Keynesian stimulus supporters, not Chicago School austerity supporters.
这就是为什么绝大多数的主流经济学家都在有强大的社会安全网、全民医保和全球贸易同盟的自由民主国家工作。这也是为什么大多数主流经济学家支持凯恩斯主义的刺激经济,而不是芝加哥学派的紧缩政策。

There’s nothing magical about Marx. His observations were mostly correct. His solutions were broken, as has been proven empirically enough times that only rampant ideologues who refuse to attend to reality apply them.
马克思身上没有什么魔法。他的观察绝大多数是对的。他的解落方案破灭了,就像过去数次经验证明的那样,只有拒绝关注现实的疯狂的理论家才会接受它们。

But economists are ‘trained Marxists’ too. They’ve mostly all studied him. But just as me having read the Bible three times for different purposes doesn’t make me a Christian, and having studied multiple cults doesn’t make me a cultist, they mostly didn’t become Marxists.
但经济学家同时也是“受训练的马克思主义者”。他们绝大多数都学习过马克思的理论。但正如我出于不同的目的读过三次圣经也没有让我变成基督徒,学习过数种异教思想也没有变成异教徒一样,他们多数都没有成为马克思主义者。

There are other problems with mainstream economists, especially the ones who couldn’t get their heads around behavioral economics or the ones stuck in blind adherence to the Chicago School (often the same people), but not knowing Marx and not agreeing with his solution set are not among them.
在主流经济学家,特别是那些搞不懂行为经济学或陷入对芝加哥学派的盲目坚持的人(通常是同一一批人)身上还有其他种种问题,但不懂得马克思和不同意马克思的全套解决方案并不在这些问题之列。

Update: I’m currently listening to Mark Carney’s book, Values: Building a Better World for All.
更新:我现在正在听马克·卡尼的书,《价值:为所有人建立一个更好的世界》。

Who is Mark Carney? Well, he was the Governor of the Bank of England. That was after being the Governor of the Bank of Canada. He has a Bachelor of Economics from Harvard. He has a Masters and Doctor of Philosphy in economics from Oxford.
马克·卡尼是谁?好吧,他是英格兰银行行长。在那之前,他是加拿大银行行长。他是哈佛大学经济学学士,还拥有牛津大学的经济学硕士和博士学位。

Can we agree he’s an economist? Can we agree he’s a mainstream economist? Can we agree, in fact, that he’s one of the most prominent mainstream economists on the planet?
应该同意他是个经济学家吧?应该同意他是个主流经济学家吧?我们是否应该同意,事实上,他就是这个星球上最重要的主流经济学家之一?

Great. Well, I just listened to him talking about the history of economics, from the earliest theorists through Smith and on into the 20th Century. Guess what? Marx showed up and was given respectful treatment. In fact, Carney made it clear that he considered Smith and Marx to have related ethical and moral perspectives about the place of capitalism and value.
很好。我刚才听他谈论了经济学的历史,从最早的理论家如亚当·斯密等直到20世纪。猜猜发生了什么?马克思也露面了,并得到了尊敬的对待。实际上,卡尼明确表示他认为亚当·斯密和马克思对于资本主义和价值的地位有着同一类观点,他们的观点不仅是道德的也有益于人类。

Once again, Marx isn’t ignored. Economists know his work. They know where it sits in the evolutionary history of economics. They know where he was right for his time and where he was wrong.
让我在重申一次,马克思没有被忽视。经济学学家了解他的工作。他们知道马克思主义在经济学发展史上的位置。他们知道马克思在他的时代的正确性为何,也知道他错在哪里。

单词表

accurate adj. 准确地
unfettered adj. 无拘无束的
concern n. 关心;忧虑
MIT =Massachusetts Insitute of Technolgy 麻省理工学院
curriculum n. 学校课程
address v. 研究处理(问题)
evaluate v. 评估
paradigm n. 典范,范例
socioeconomic n. 社会经济学
corporate adj. 公司的,团体的,法人的
stress v. 着重强调
general analytic reasoning 一般分析推理
formulation n. 规划,制订
specific adj. 具体的,特定的
contemporary adj. 当代的
analyse n. 分析
stimulus n. 刺激
school n. 流派,学派
austerity n. 紧缩
empirically adv. 以经验为主地
rampant adj. 泛滥的,猖獗的
ideologue n. 理论家,空想家
attend to 注意到
cult n. 异教
(not) get one's head around 搞(不)懂
stuck in 陷入
adherence n. 遵守,坚持
governor n. 主管
prominent adj. 重要的
and on 等等
show up 露面
make it clear that 弄清楚,明确表示
ethical adj. 有益于人类的
perspective n. 观点,视角

译自:https://qr.ae/prjI7y

时间:2020年8月15日

Who is the most notorious mad genius of all time?

答主:Alex Mann, M.A in History & Latin (language), Ohio University (Graduated 2016)

How about instead of notorious we focus on an evil genius that should be more notorious? Nazi scientists always get all the focus but what if I told you Japan had their own version of an evil scientist and he was an absolute monster.
比起臭名昭著,我们不如来看一个邪恶得比臭名昭著更臭名昭著的天才如何?纳粹科学家总是得到所有的关注,但如果我告诉你日本也有他们自己版本的邪恶科学家,而且他无疑是一个怪兽会怎么样?

Meet Shirō Ishii - a serious piece of sh%t
认识一下石井四郎——一大坨屎。
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/04/33dbbc686123a444.png
This guy was a Doctor and microbiologist- and a rather smart one at that. He was regarded as a brilliant person for nearly his entire life. He was well educated and joined the army as a doctor. While there he caught the eyes of his superiors and was sent for further education at Kyoto Imperial University.
这家伙是一名医生和微生物学家——在某种程度上还是个聪明的微生物学家。他几乎整个人生都被视为一个杰出的人物。他受过很好的教育,然后作为医生参军。在那里他得到了上级的关注,然后被送往京都帝国大学深造。

During WW2 he was placed in charge of Unit 731 and this is what he was known for.
在二战中,他被派去主管731部队,而这就是他为人所知的原因。

What was unit 731? Well, they were a scientific unit that conducted experiments and thought up new ways to win the war. Some examples of things they did include
731部队是什么?好吧,它是一个科研单位,负责进行实验并想出赢得战争胜利的新方法。举个例子,他们所作的一些事情包括:

·Imprisoning women, raping them until they got pregnant, and then running horrid painful experiments on them just so they could see how certain poisons affected pregnant women.
·囚禁妇女,强奸她们直到怀孕,然后在她们身上做令人极为痛苦的实验,只为了观察特定毒药对孕妇的影响。

·They would infect people with syphilis and then cut them open (while alive and awake) so they could see what their bodies did as the infection progressed. Women, men, and even children were forcibly infected. This is called vivisection- its the practice of cutting someone open while alive to see what their body is doing and its typically done when experimenting on animals. In unit 731 they did it to people without anesthesia- always resulting in a slow agonizing death for the person.
·他们会用梅毒感染人类,然后把他们切开(在活着且清醒时),以便观察在感染进行时身体会发生什么。女人、男人甚至小孩都被强制感染。这种做法被称为活体解剖——是一种切开活物去观察身体行为的实践,通常只在动物实验中进行。而在731部队中,他们不进行麻醉解剖活人——这导致人们总是在极度痛苦中缓慢死去。

·Injected people with animal blood to see what happens (bad way to die)
·用动物血感染人类,观察会发生什么(糟糕的死法)

·Placed people in centrifuges and spun it until they died
·把人放进离心机里,然而高速旋转直到死亡

·Deprived prisoners of food and water to see how long it was until they died
·剥夺被关押者的食物和水,看看多少天之后会死

·Placed people in low-pressure chambers until their eyes popped out
·把人放进低压室内,直到他们的眼睛夺眶而出

·Burned people alive to see how long they would live
·把活人点燃,看他们能活多久

·Injected people with saltwater to see what would happen
·给人注射盐水,观察会发生什么

·Poisoned people to see the effects
·给人服毒,观察效果

·gave people radiation poisoning to see the effects
·对人施加辐射污染,观察效果

·Leave 3-day old babies in the cold just to see how long it took them to freeze to death
·把3天大的婴儿放在寒冷中,只为了观察多久能把他们冻死

·Tested flamethrowers on live people
·在活人身上测试火焰喷射器

Tested grenades on live people
·在活人身上测试手榴弹

·Removed organs for fun. For instance, they would remove someone's stomach and attach their esophagus to their intestines directly.
·移除器官取乐。譬如他们会移除某人的胃,然后把食道直接连在肠道上。

·Tested hundreds of diseases and biological weapons on people
·在人体上测试了数以百计的疾病和生物武器

In all, around 10,000 prisoners were killed by Unit 731 and as many as 20,000 were tested on. The biological weapons produced by this unit were used to kill as many as 500,000 civilians
总计有大约10000名被囚者被731部队杀害,多达20000人被进行实验。这支部队制造的生物武器被用来杀死了高达500000平民。

On a side note not even the Nazis used chemical weapons in WW2 (they only did in concentration camps). The ONLY nation to employ chemical weapons against civilian and military targets in WW2 was Japan.
顺带一提,即使是纳粹也没有在二战中使用化学武器(他们仅仅在集中营里使用)。在二战中仅有日本一个国家将化学武器应用于平民和军事目标上。

You may wonder what happened to Shirō. I mean we caught him and put him on trial for war crimes right?
你可能会好奇在四郎后来怎么样了?我的意思是,我们抓住了他,然后把他送上了战犯的审判台,对吗?

Nope
并不

He was given full immunity in exchange for full disclosure of his tests. American microbiologists stated that Shirō’s findings were extremely valuable and impossible to replicate unless the experiments were done again.
他被给予了完全的豁免,用来交换完全披露他的研究。美国的微生物学家表示,四郎的发现非常地有价值,并且难以复制,除非能够重现当时的环境。

Shirō lived out the remainder of his life a free man and died in 1959.
四郎作为一个自由的人度过了他的余生,后来在1959年去世。

单词表

notorious adj. 臭名昭著的
what if 假如……会怎么样
microbiologist n. 微生物学家
rather adj. 在某种程度上
brilliant adj. 杰出的
superior n. 上司
conduct v. 进行
experiment n. 实验
think up v. 想出(主意或计划)
pregnant adj. 怀孕的
horrid adj. 非常令人讨厌的
affect v. 影响
syphilis n. 梅毒
forcibly adj. 用强力,用武力
vivisection n. 活体解剖
typically adv. 通常,典型地
practice n. 实践
anesthesia n. 麻醉
agonize v. 感到极度痛苦
inject vt. 注射
bad way to 糟糕的方式
centrifuge n. 离心机
spin v. 高速旋转
deprive v. 剥夺
chamber n.(作特定用途的)房间、
pop v. 砰地爆开,砰地脱落
radiation n. 辐射
poison v. 污染(环境)
organ n. 器官
esophagus n. 食道
intestine n. 肠道
on a side note 顺带一提
employ v. 应用
trial n. 审判
nope adv. 不,没有
immunity n. 免疫,豁免
disclosure n. 透露
state v. 陈述,说明
replicate v. 复制
remainder n. 剩余部分

译自:https://qr.ae/prEWK0

时间:2021年7月17日

Oded Ben-Josef

Well written. Just one quibble, regarding your phrase “which as shown in Singapore, was a waste of time”, do you mean that using defensive fortifications was a useless strategy against the Japanese?
写得很好。只有一个小问题,我注意到你的这句“正如在新加坡所示的那样,完全是浪费时间”,你的意思是不是,使用防御性的工事对抗日本人是无用的战略?

Rod Gallagher

As it turned out yes. Great Britian gave Australia assurances in the late 1930′s that Britian would defend Singapore, Britian was actually more interested in holding then Celyon. Australia committed a half trained 8th Division to the defence of the Malaysian peninsula and Singapore and lost those troops. I have seen the seaward defences of Singapore, they are extensive and would have proved difficult, and they are now a muesum but the Japanese came from the land side opposite Singapore Island. One of the decisions to surrender was to avoid a possible “Nanking style” rape of the large civilian population on Singapore island by Japanese forces. By that time the British had lost 2 battleships.
根据后来发生的事情看确实如此。大不列颠在20世纪30年代晚期曾经向澳大利亚保证,不列颠会防守新加坡,但实际上,不列颠更感兴趣的是控制当时的锡兰。澳大利亚把训练了一半的第8师投入到马来半岛和新加坡的防守中,然后失去了这些部队。我见过新加坡的对海防御,他们非常广泛并且本该被证明是难以对付的,但是日本人从新加坡岛对面的陆地发起进攻,现在这些防御工事都成了博物馆。
决定投降的原因之一是为了避免新加坡庞大的平民民人口遭遇日本军队“南京式”强暴的可能。在那个时候,不列颠已经损失了两艘战列舰。

To understand modern Australia you need to understand the events of the first few months of 1942 and Singapore. You also need to understand that Australia has always controlled the use of its Armed Forces, so don't presume that Britian at the time could just demand troops and where they were used. Australia had been given assurances that Britian knew it could not keep. The 8th Division was in Singapore, the 6th Division, at the time one of the most experienced Commonwealth units was directed to Ceylon which it garrisoned for 6 months. The islands in arc north of Australia were defended by very small forces which were rapidly falling to the Japanese. The battle for the Kokoda track pitted 2 battalions of 18 year olds against very experienced japanese troops and were losing the battle. The Australian government requested that 7th Division in Syria be sent home because we had no troops, Churchill refused, the Australian government then again demanded that the unit be sent back to Australia, that happened but while the unit was on the water Churchill ordered it to be directed to Singspore or Indonesia, again the the Australian government had to direct the convoys back to Australia. Churchill was already hated after Gallipoli, after Sinapore even more. He seemed willing to sacrifice Commonwealth soldiers on his adventures. At that point the alliance changed from Britian to the USA. So never believe that Australia is a puppet of the UK.
为了理解现代澳大利亚,你需要先理解1942年最初的几个月发生的事件以及新加坡。你还需要知道,澳大利亚一直控制着它武装部队的使用权,所以不要以为当时的不列颠可以随意要求澳大利亚派军并决定将军队使用在哪里。澳大利亚被给予了保证,但不列颠知道这不会长久。第8师在新加坡,而第6师,当时最有战斗经验的联邦单位之一被派往锡兰,在那里驻守了6个月。澳大利亚北部弧线的岛屿们都由一些非常小规模的部队防守,它们很快就被日本人攻陷。在科科达方向的战斗让两个营的18岁少年遭受经验丰富的日军考验,最后输掉了战斗。澳大利亚政府要求让在叙利亚的第7师回家,因为我们没有军队了,丘吉尔拒绝了,然后澳大利亚政府再次要求将该单位送回澳大利亚。这支部队最终成行,但当部队在水上时,丘吉尔又指示它前往新加坡或印度尼西亚,澳大利亚政府再次命令舰队返航回澳大利亚。在加里波利之战后,丘吉尔已经令人讨厌,在新加坡之战后更加如此。他看起来想要澳大利亚士兵为他的冒险而牺牲。在那一刻,澳大利亚的联盟从不列颠转向了美国。所以永远不要觉得澳大利亚是联合王国的傀儡。

单词表

quibble n. 小意见
regard v. 看待;注视
phrase n. 短语,警句
fortification n. 防御工事
turn out v. 发生
assurance n.保证
then adj. 当时的
Ceylon n. 锡兰
hod v. 守卫,控制
commit v. 花费,投入
division n. 师
peninsula n. 半岛
seaward adj. 向海的
extensive adj. 广阔的
use n. 使用权
presume v. 假设,认定
Commonwealth n. (澳大利亚)联邦
garrison v. 驻守
battalion n. 营
track n. 方向
pit ... against ... 使经受考验
convoy n. 舰队,车队
puppet n. 傀儡

How did Australia guard the whole coast with such a small military during World War Two?

答主:Ben Kelley, Engineer Creator at Western Sydney University (2011–present)

It didn’t, the Australian coastline is so massive there was no way to guard the entire coast line in the conventional sense.
并没有,澳大利亚的海岸线太长了,根本不可能用常规手段防守住整个海岸线。

However, most of it didn’t need to be guarded. Much of it is remote inhospitable wilderness. Surrounded by muddy mangroves, reefs and sandbars up north. Even after landing or flying over the coast, much of it was effectively uninhabited, or so sparsely inhabited, the Japanese were surprised there was nothing to bomb. The few targets that existed in the 1940’s were regularly bombed but caused few deaths and minimal damage other than the large raids on Darwin which was really the only large civilian city to get regular attacks and had a lot of ships in its harbor because of its northern location.
然而,其中的绝大多数并不需要防守。海岸线上的很多地方都是偏僻无人的荒野,被泥泞的红树林、礁石和朝北的沙洲环绕。即使在登录或飞越海岸之后,许多地方实际上都是无人区,或者人烟稀少,日本人惊讶于他们根本没有什么东西可轰炸。在20世纪40年代存在的为数不多的目标都经常遭到轰炸,但除了对达尔文港的突袭外,几乎没引起什么死亡,伤害也是最低程度,达尔文港是唯一一个被频繁攻击的大型民用城市,因为它位于北部,所以港口里停了很多船。
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/03/265095dee8593524.webp
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/03/c191ac2237c19797.webp
Australia also concentrated on attacking the Japanese in combination with American forces, so Japanese attacks tended to get significantly smaller and less regular with the war. Most of Australia’s war effort went into smashing the Japanese, rather than trying to build a fortress of Australia, which as shown in Singapore, was a waste of time.
澳大利亚还专注于与美军联合攻击日本,因此日本人的进攻规模在战争中显著变得更小和更不频繁。比起尝试去建立一个澳大利亚堡垒,澳大利亚在战争中的努力更在于粉碎日本人本身,而前者正如在新加坡显示的那样,完全是浪费时间。

Air raids on Australia, 1942–43 - Wikipedia
对澳大利亚的空中突袭,1942-43 - 维基百科

Australia also built a large number of corvettes, building over 60 of them during the war. Bathurst-class corvette - Wikipedia, many of which took on coastal duties.
澳大利亚还建造了许多轻型护卫舰,在战争中就建造了超过60艘。巴瑟斯特级护卫舰 - 维基百科,它们中的许多都在海岸执行任务。

单词表

massive adj. 大规模的
conventional adj. 常规(非核)的
remote adj. 偏僻的
inhospitable adj. 荒凉无人的
wilderness n. 荒野
muddy adj. 泥泞的
mangrove n. 红树林
reef n. 礁石
sandbar n. 沙洲
effectively adv. 实际上
uninhabited adj. 无人居住的
sparsely adj. 稀少的
other than 除了……
raid n. 突然袭击
smashi v. 粉碎
corvette n. 轻型护卫舰

译自:https://qr.ae/prBw8v

时间:2020年7月26日

81

(5 篇回复,发表在 英语角)

2023年4月

1日:澳大利亚是怎样用如此小规模的军队在二战中防守整个海岸线的?
2日:澳大利亚是怎样用如此小规模的军队在二战中防守整个海岸线的?(2楼)
3日:谁是历史上最恶名昭彰的天才疯子?(50%)
4日:谁是历史上最恶名昭彰的天才疯子?(100%)
5日:为什么主流经济学家忽视马克思主义?(50%)
6日:为什么主流经济学家忽视马克思主义?(100%)
7日:为什么普京没有意识到他最大的威胁是中国的扩张主义而不是北约的共同防御?
8日:为什么中国实际上需要台湾?
9日:为什么沙特阿拉伯希望加入金砖国家?
10日:毛泽东在1976年就去世了。为什么中国还在对一个1976年就死了的人念念不忘?
11日:每一年都有数以千计的中国学生在海外学习。中国政府是否甚至担心或在意过他们中的绝大多数将会了解有关天安门广场的事情?
12日:为什么中国年轻人对民主如此不感兴趣?
13日:为什么中国不能让台湾人民自决,如果他们不想活在中国的控制下?
14日:如果台湾是一个国家,那么它是什么时候独立的?
15日:中国的太空科技得到过谁的帮助吗?
16日:中国禁用了Facebook,为什么美国不禁用tiktok?
17日:中国公民,特别是青年人,在如此高强度信息审查下,对那些像64事件(即天安门屠杀)等事情的看法是什么样的?
18日:既然美国把中国视为最大的威胁,那为什么美国不像轰炸叙利亚、利比亚和阿富汗那样轰炸中国?
19日:如果中国的共产主义那么好且有益,为什么政府觉得有必要操纵和限制媒体和自由言论?
20日:谁是历史上最有名的双面人?
21日:谁是历史上最有名的双面人?(2楼)
22日:蒋介石和毛泽东曾经亲自见过面吗?如果有,那他们两人的会面和总体上彼此关系如何?
23日:蒋介石和毛泽东曾经亲自见过面吗?如果有,那他们两人的会面和总体上彼此关系如何?(2楼)
24日:蒋介石和毛泽东曾经亲自见过面吗?如果有,那他们两人的会面和总体上彼此关系如何?(3楼)
25日:中国人认为新加坡人是中国人吗?
26日:中国人认为新加坡人是中国人吗?(2楼)
27日:到21世纪末,哪种经济体系会笑到最后?资本主义是否更可能取得重大胜利,还是说社会主义或共产主义?
28日:到21世纪末,哪种经济体系会笑到最后?资本主义是否更可能取得重大胜利,还是说社会主义或共产主义?(2楼)
29日:到21世纪末,哪种经济体系会笑到最后?资本主义是否更可能取得重大胜利,还是说社会主义或共产主义?(3楼)
30日:为什么会有马克思主义的人文主义这种称呼?

Why did the Imperial Japanese mainly target the Chinese?

答主:Tudor Avadanei, There is nothing more exiting for me than learn history

Resources.
为了资源。

In 1931, the Japanese army entered Manchuria and occupied it in the name of The Empire Of The Rising Sun. Why? Because the Japanese wanted to become a world superpower. But they needed to become an empire. Although the had Korea, it was not enough. They actually were, but the United States Of America and The United Kingdom plus other big countries in Europe, didn’t recognize them as an empire.
在1931年,日军来到满洲,并以旭日帝国的名义占领了它。为什么?因为日本人想要成为世界性的超级强权。但是他们首先需要成为一个帝国。尽管他们已经拥有朝鲜,但是这还不够。他们事实上已经是了,但美利坚合众国、联合王国以及其他欧洲大国并不承认日本是一个帝国。

Also if they wanted to be an empire, they needed labour force and natural resources, which they didn’t. If you have more than 11 years, I’m sure you studied geography. Japan isn’t rich in natural resources. And even if they were, the island was to small to keep up the factories. And it would ran out to fast.
此外,如果他们想要成为一个帝国,就需要劳动力和自然资源,但他们并没有。如果你超过11岁,那你肯定学过地理。日本的自然资源并不富裕。而且即使他们有自然资源,岛国本土也小到不足以维持工厂。它会被过早地消耗殆尽。

Now let’s look at the map:
现在让我们看看地图:
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/01/eef30eefc86fd675.jpg
Does anybody here knows where is Manchuria? no? Ok I’ll show you just in case you don’t:
在座的有谁知道满洲在哪吗?没有?好吧,让我标出来,以防你们不知道:
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/04/01/a0475c29faee28b3.jpg
The circled part is Manchuria. It is very rich in resources and Japanese factories wouldn’t run out until hundreds of years (if they keep their factories at the same level). But hey, we’re Japanese! Let’s build three times more factories to try to spam battleships and aircraft careers like USA does! Perfect idea right? Umm one more problem. We would run out of resources in 5–10 years. Well China has a lot of resources, they are in civil war, they hate each other and won’t ally against us, don’t have a propped army..etc
圈出来的部分就是满洲。它有丰富的资源,能维持日本的工业数百年(如果他们不扩大工厂规模的话)。但是,嘿,我们可是日本人!让我们把工厂的数量扩大三倍,来试着像美国人一样,以发垃圾邮件的速度建造战列舰和航母吧!完美的主义,不是吗?嗯……又有一个问题。如果这样,我们过5-10年又会耗尽资源。好,中国有许多资源,他们正处于内战中,他们彼此仇恨而且不会结成同盟来对抗我们,也不存在有后盾支持的军队……等等。

And so they did. They entered China and quickly captured most of the east and the coast. But the Chinese allied and with the help of USA they managed to defeat japan.
于是他们做了。他们进入中国然后迅速武力夺取绝大多数东部和沿海地区。但是中国人结成了同盟,并且在美国的帮助下成功击败了日本。

but this is a story for another time.
然而这就是另一个故事了。

单词表

occupy v. 使用,占据
labour force n. 劳动力
keep up 维持,不落后
run out 耗尽
spam n. 群发垃圾邮件
prop v. 支撑
capture v. 武力夺取

译自:https://qr.ae/przdmW

时间:2020年1月17日

83

(10 篇回复,发表在 新梦轩)

https://qr.ae/prBw8v

84

(6 篇回复,发表在 英语角)

Brian Peng

They cannot, and is too late. The Japanese society is still pretty much controlled by the families of warlords who still fancy the “glories” of their ancestors, and also by the you-know-who who will not tolerate a united east Asia. All Japan prime ministers who tried to lose the tension were either stepped down due to corruption or suicided.
他们做不到,并且已经太迟了。日本社会依然相当大程度上被那些自负于祖先“荣光”的军阀家族,以及绝不可能容许东亚联合起来“那个”控制着。所有试图降低紧张局势的日本首相都因为贪腐或政治自杀而辞职下台。

Diiiiilireebaa

Yes, even though i hated the Germans for the wrongdoings in the past. But that’s the past. Kudos to the Germans for admitting their war crimes, even though it is mostly Hitler’s doings. Japan however do not have the balls to even sincerely apologise and admit to so many war crimes that have committed, not only to China, to Korea and many south east asian country as well. They have never one officially and sincerely apologised.
是的,尽管我因为他们过去做的坏事而讨厌德国,但那已经是过去。尽管主要是希特勒的责任,但德国人承认他们战争罪行的行为还是赢得了荣誉。但是日本连诚恳地道歉并承认他们所犯那么多战争罪行都没有勇气,这不仅仅是对中国,还有对韩国以及许多东南亚国家都是如此。他们从来没有正式地、真诚地道歉过。

Fuji Liao

Japan superficial admitted its wrongdoings, but the factionalism within its political structure “encourages” its lawmakers, PM to pay homage to Yasukuni shrine, for it’ll be a courageous act and its promises of keeping your job or a “promotion”. Japan should enact law, punishable like Germany, anything of the Japan imperial past, including banning the Imperial Navy flag that still flying all over. Best of all, to rid the imperial household
日本在表面上承认过它的错误,但是在它政治结构中的党派之争“鼓舞”了它的立法者和首相去向靖国神社致敬,因为那会被视为有勇气的行为,它确保了你可以保留你的职位或者“晋升”。日本应该制订法律,像德国一样可以去处罚任何旧日本帝国的残留,包括禁用仍到处飞舞的日本海军旗。最紧要的是废除皇室。

单词表

fancy v. 喜欢,自负
tolerate v. 容许
lose v. 降低,减少
tension n. 矛盾,紧张局势
step down 辞职
corruption n. 腐败
suicide n. 自取灭亡的行为
kudos n. 荣誉
balls n. [俚]勇气
superficial adj. 粗浅的,表面的
factionalism n. 党派之争
homage n. 敬意
promotion n. 晋升
emact v. 制订
household n. 家庭

85

(6 篇回复,发表在 英语角)

E-Shi Ong

I think you are right. For Japan to be able to do that, Japan will first have to get rid of their “Monarchy” (just like Germany - because Japan started WW-2 on command of Japanese’s Emperor) and stop paying tributes to that shrine of theirs which housed the tombs of Japanese Emperors as well as their WW-2 criminals, otherwise there is no way Japan Gov and Japanese can face up and own up to their crimes committed in World-War-2.
我想你是对的。日本要是想做到那一点,首先就必须去除他们的“君主政体”(就像德国一样——因为日本是在日本天皇的命令下开始了二战)并且停止向他们有着日本天皇和二战罪犯的坟墓的神社支付贡品,否则日本政府和日本人不可能正视和承认他们在二战中所犯的罪。

CK Lam

Probably. The main reason behind this is that Japanese government is run by LDP and its members are the son and grandson of those war criminals.
也许。背后的主因在于,日本政府由自民党经营,它的成员是那些战犯的儿子和孙子。

Pher Kimhuat

Exactly, the worst is for Japanese leaders to regularly send offerings to Yasukuni shrine for the WWII war criminals and rewrite or distort history on their cruel and merciless past for the younger Japanese generation to either claim ignorant or some even claim that their then Japanese Imperial army were heroes that arouse more anger from the Chinese and Koreans unlike young German who admit their mistake and say that this will not happen again.
确实,最坏的就在于,日本的领导人们经常给靖国神社里的二战战犯们献上贡品,还重写或歪曲过去他们残忍、毫无怜悯的历史,让日本的年青一代要么对此一无所知,要么甚至声称他们的日本帝国军队是英雄,引起了中国人和韩国人更多的愤怒。不像德国的年轻人,他们承认自己的错误,并且表示这个永远不会再次发生。

单词表

monarchy n. 君主政体
tribute n. 贡品
face up 正面朝上,正视,承担
own up v. 坦白,承认
mommit v. 犯(罪)
LDP =Liberal Democratic Party 自民党
distort v. 扭曲,歪曲
ignorant adj. 无知的
arouse v. 引起

86

(6 篇回复,发表在 英语角)

Michael Jardine

Excellent comment. As someone who has lived and worked over 10 years each in China and Japan - and who speaks both languages - I think you re absolutely right. And there is a solution to Japan’s concern, although it might be a bit late - and that is to admit wrongdoing. Germany has done so, and moved past.
非常棒的评论。作为一个曾在中国和日本各自工作和生活过10年,且通晓两种语言的人,我想你无疑是正确的。其实对于日本的担忧,有一个解决方案,尽管可能已经有些晚了——那就是承认自己做的坏事。德国已经做了,并且成功越过。

Patrick Chong

Japan will never be able to do that. Recall how Japan aligned with Nazi Germany and Fascist Italy in WW2. They deemed themselves as a superior race. No self-respecting racist will ever bring themselves to repent much less apologize!
日本永远不可能做那个。回想一下日本在二战中是怎样跟纳粹德国和意大利法西斯结盟的。他们认为自己是一个优越的种族。不懂得自尊的种族主义者,从来都只会让自己更少地忏悔和道歉!

Peter Wang

All abstract ideas will breakdown when you begin to starve. When China gets strong enough Japan will simply end the Yakasuni Shrine stuff, and hopefully that will be enough for us, no need for a revenge war.
当你开始挨饿时,一切抽象概念都会停止工作。当中国变得足够强大时,日本就会简简单单地关闭靖国神社那种东西,然后希望这样做对我们来说就够了,不需要再发动复仇之战。

Patrick Chong

It may be abstract to you but to the Japanese, they willingly die for such just as it did in WW2 when their pilots will dive in a suicidal attempt to annihilate their enemy for their emperor and country. One should not underestimate the power of ideas whether abstract or real.
这么说可能对你很抽象,但对日本人而言,他们乐意为付出生命,就像他们的飞行员在二战时为了他们的皇帝和国家不惜尝试发动自杀式俯冲来消灭他们的敌人。人们不应该低估观念的力量,无论它是抽象的还是实在的。

单词表

wrongdoing n. 坏事
move past 穿过,越过
deem v. 认为
race n. 种族
repent v. 忏悔
ever adv. 总是,从来
breakdown n. 损坏,破裂
starve v.挨饿
stuff n. 东西
dive v.(飞机)俯冲
annihilate v. 消灭

87

(6 篇回复,发表在 英语角)

pang 写道:

大粗长!

是两篇!不是粗又长!

88

(4 篇回复,发表在 英语角)

costume是服装的意思呀,啊胖怎么会看成customer!看打!(╬ ̄皿 ̄)=○#( ̄#)3 ̄)

89

(4 篇回复,发表在 英语角)

我草,图片看得我脸皮发麻

90

(6 篇回复,发表在 英语角)

Is Japan afraid of China's revival?

答主:Pher Kimhuat

Not only need to be afraid or fearful of China’s revival, Japan should also be guilty conscious to admit killing some 14 million Chinese and up to 100 million became refugees during the eight years of the conflict with Japan from 1937 to 1945 based on reliable historical record written by Rana Mitter who is a professor of Chinese history and politics at the University of Oxford.
日本不仅需要为中国的复兴感到害怕或者恐惧,还需要意识到自己的有罪的,要承认杀死了大约1400万中国人,并且在1937-1945年间的8年中日冲突中让多达1亿人成为难民。以上都是基于牛津大学研究中国历史和政治的Rana Mitter教授所写的可靠历史记录。

However, unlike the German who gentlemanly admit and sincerely apologised what they had done absolutely wrong, Japanese leaders and politicians seem not to be remorseful at all about their cruel and merciless past and instead of gentlemanly admit their horrible massacre in China, they cowardly and heartlessly prioritise themselves to regularly give offerings to those Japanese WWII war criminals at Yasukuni shrine and rewrite Japan’s history books to erase or cover up their horrendous, heinous and dreadful past without giving any due consideration nor feeling to the families of WWI victims in China, Korea and S. E. Asia.
然而,不像德国人有绅士风度地承认并诚恳地为他们所犯下的绝对错误道歉,日本的领导人和政治家们看起来一点也不为他们残忍而毫无怜悯的过去感到懊悔,比起绅士地承认他们在中国进行的可怕屠杀,他们卑鄙而无情地把经常向靖国神社里的二战日本战犯献上贡品以及重写日本历史教科书放在放在更优先的位置,以清除或覆盖他们令人震惊、极其恶毒且使人痛苦的过去,不给予二战中中国、韩国和东南亚的受害者家属任何应有的思考和同情。

Japan leaders and politicians only kowtow to those who are more arrogant and aggressive than them like the US dropping two atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki to tame them for Japan to become one of the most faithful lapdog of the US in Asia. Japanese often look down on own Asian as modesty and kindness don’t seem to mingle with cruel and merciless people for them to even take advantage of kindness.
日本的领导人的政治家只会向那些比他们更傲慢和更有侵略性的人叩头,就像美国在广岛和长期扔下两颗原子弹,让日本成为了美国在亚洲最忠诚的走狗之一。日本人经常看不起他们亚洲人,因为谦逊和友好似乎不会和残忍无情的人混合在一起,即只是为了利用友好。

单词表

fearful adj. 担心的;令人恐惧的
conscious adj. 意识到的
some adv. 大约
remorseful adj. 懊悔的
cruel adj. 残忍的
merciless adj. 毫不怜悯的
massacre n. 屠杀
cowardly adj. 胆小的;可鄙的
prioritise v. 给予……优先权
offerting n. 祭品
shrine n. 神庙
horrendous adj. 令人震惊的,讨厌得难以容忍的
heinous adj. 极恶毒的
dreadful adj. 使人痛苦的
due adj. 应有的
kowtow v. 叩头
arrogant adj. 傲慢自大的
tame v. 驯服
lapdog n. 宠物狗,走狗
modesty n. 谦虚
take advantage of 利用

译自:https://qr.ae/przQtc

时间:2022年1月19日

91

(10 篇回复,发表在 新梦轩)

https://qr.ae/przdmW

92

(6 篇回复,发表在 英语角)

Is Japan afraid of China's revival?

答主:Michael Ji Fe, Studied at Royal Institute of Technology (KTH)

Absolutely, I been to Japan, knows quite some, and on a personal basis I like Japanese, Japanese are polite, at least on surface, homogeneous, are very keen in details, they generally don't like to take charge of doing things, or take responsibilities when things goes wrong in, they don't want to be seen as trouble by the mainstream, but if there is a Yang then there is always a Ying, the darkside is that Japan doesn't wanna recognize it's past wrong, especially during WW2, it's low esteem when things goes wrong and super confidence without regard to other when things are going well.
当然如此,我去过日本,对此有不少的了解。在个人意义上,我喜欢日本人。日本人很讲礼貌(至少表面上如此)、同质化、讲究细节,他们通常不喜欢当某件事情的负责人、或者在事情做错时承担责任,他们不想被主流视为麻烦。但万事有阳必有阴,日本的阴暗面就是不喜欢承认过去的错误,特别是在第二次世界大战中。当事情往错误的方向发展时他们会自尊心低下,而事情顺利时,他们就会自信心膨胀,完全不关注别人。

This make Japans relationship with it's neighbors like Koreas and China hard to reconcile.
这使得日本和他的邻居,如韩国、中国等关系很难调和。

Although most Japanese will deny that they are frightened by China and it's rapid development, but if you know them well enough, at least some will admit that they are afraid that China will extract a way of revenge vs Japan because of it's past aggression vs China when China was weak, split and in civilwar, and it's refusal to adhere to a formal reconciliation which includes formal apology to the countries it ravaged, the overall anxiety level in Japan have increased greatly the past 20 years, anyone claiming it's not are simply not been truthful.
尽管大多数日本人都会否认他们被中国及其快速地发展吓坏了,但如果你对他们足够了解,至少一些人会承认他们害怕中国会选择一条向日本复仇的道路,因为在过去中国虚弱、分裂的内战期间,日本曾经侵略中国,而日本拒绝坚持包括向它破坏过的国家正式道歉在内的和解方案。日本国内的总体焦虑水平在过去的20年里大大提升了,任何声称并无此事的人都只是没在说实话而已。

单词表

revival n. 复苏,复兴
absolutely adv. 绝对地
homogeneous adj. 同种类的,同性质的
keen adj. 渴望,热衷于
take charge of 负责
esteem n. 尊重
low esteem 自尊心低下
reconcile v. 调和,使和解
extract v. 提取,索取,选取
split adj. 分裂的
adhere v. 遵守,坚持
reconciliation n. 和解,复交
ravage v. 破坏,劫掠
overall adj. 全面的,总体的
anxiety n. 焦虑
simply adv. 只不过是

译自:https://qr.ae/przKop

时间:2021年12月4日

93

(1 篇回复,发表在 英语角)

Paulina Maksymiak

This was not ISIS, but Iraqi national uprising done of Izaat Ibrahim al-Douri in 2012–2015. Iran bombed this uprising together with USA and Russia (America hates Baathists and Russia is ally of Iran) in 2014, Qaseem Soleimani murdered 25 000 of Iraqi Sunnis civillians, those were common civillians from Anbar province whom hands were tied behind back and there were killed by shot in back of their head. I cried when I read this article from Diyaruna and saw fotos. Iran killed also 800 Iraqi protesters in 2019. Iraqis Sunnis and Shiites don’t want Iran there and want Baath Party back and want Saddam Hussein as Iraqi hero, not Khomeini (I spoke with common Iraqi Sunnis and Shiites). Pro-Iranian Shia militias burn crops on fields in Iraq that Iraq couldn’t export its goods that only Iran could export, Iraqi markets are flooded by Iranian vegetables, etc. I wrote about this all and IRGC thereteded me death altought I’m Polish woman, Polish citizien. Poles love Saddam Hussein and on site of Polish nationalists were written about this uprising of Izzat Ibrahim al-Douri in 2012–2015 and all Poles supported it. Look, real true about uprising (this wasn’t ISIS!):
这不是ISIS,而是伊扎特·易卜拉欣·阿尔-杜里在2012-2015年领导的伊拉克民族起义。伊朗伙同美国和俄罗斯(美国厌恶阿拉伯复兴主义者,而俄罗斯是伊朗的盟友)在2014年轰炸了这一起义,卡西姆·苏莱曼尼谋杀了25000名伊拉克逊尼派平民,他们都是来自安巴尔省的普通民众,被反绑着双手射击后脑而杀。当我在Diyarun上看到这篇文章和照片时,我哭了。伊朗还在2019年杀了800名伊拉克抗议者。伊朗的逊尼派和什叶派不想要伊朗人来,他们想要复兴党能够回来,想要萨达姆·侯赛因做伊拉克人的英雄,而不是霍梅尼(我和伊拉克的逊尼派和什叶派的一般人都交谈过)。亲伊朗的伊拉克什叶派民兵在伊拉克的田野里烧毁粮食,使伊拉克无法出口它的货物、只有伊朗可以出口,伊拉克市场里挤满了伊朗来的蔬菜等等。我写下了这一切,然而伊朗伊斯兰革命卫队威胁要杀死我,尽管我是一个波兰女人,波兰公民。波兰人爱萨达姆·侯赛因,人们在波兰民族主义者的网站上写关于伊扎特·易卜拉欣·阿尔-杜里在2012-2015年起义的文章,所有波兰人都支持它。看,这就是关于那场起义(不是ISIS!)真正的真相:

Foreign Policy: Nacjonalisci z partii Baas odzyskuja Irak
外交政策:复兴党民族主义者收复伊拉克

单词表

uprise v. 起义
civilian n. 平民
protester n. 抗议者
IRGC =Islamic Revolutionary Guard Corps 伊朗伊斯兰革命卫队
forerign policy 外交政策

94

(0 篇回复,发表在 提瓦特军机处)

https://d1xhrf0qmvurrp.cloudfront.net/CPatch/Release.7z

95

(1 篇回复,发表在 英语角)

Does the Iraqi government like Iran?

答主:Hassan Noureddin, Former Lebanese expat

The government is factional, and is made up of factions influenced and funded by America and Saudi Arabia who are in turn opposed to Iran, but also functions influenced and funded by Iran who in turn are supportive of Iran.
政府中有许多派系,其中既包括受美国和沙特阿波波影响和资助的反对伊朗的派系,也包括受伊朗影响和资助的支持伊朗的派系。

Realistically speaking, the Iraqi government owes the country's defiance to ISIS, mostly all to Iran. Iran trained and armed the Iraqi state forces and militias as soon as ISIS shot-up in 2014. This was in the back-drop of US and Western abandonment of Iraq when they called for help when ISIS was still small and insignificant.
实事求是地说,伊拉克政府把这个国家对ISIS的反抗几乎全部归功于伊朗。当ISIS在2014年迅速兴起时,伊朗训练并武装了伊拉克的国家武装力量和民兵组织。这件事发生的背景是美国和西方对伊拉克的抛弃行为,而当伊拉克向他们请求支援时,ISIS的规模还很小,影响轻微。

Although, when you are funded by lots of Saudi and American money and you are in government, you will not care about what Iran has or hasn't done for you. If your pay chiefs tell you to not like Iran, you will obey and not like Iran.
尽管如此,当你在政府里得到沙特和美国的的大量金钱资助时,不会在乎伊朗对你做了或没做什么。如果你的金主们告诉你不要喜欢伊朗,你就会遵从,并且不喜欢伊朗。

单词表

factional adj. 派系的
in turn 反过来
realistically adv. 实事求是地
owe to v. 归功于……
militia n. 民兵组织
shoot-up v. 迅速成长
backdrop n. 事件的背景
insignificant adj. 不重要的

译自:https://qr.ae/prqV5e

时间:2022年5月25日

96

(10 篇回复,发表在 新梦轩)

https://qr.ae/prqVgs

97

(10 篇回复,发表在 新梦轩)

https://qr.ae/prqVul

Jake Holman

The Chinese economy cannot exist without the West. They aren’t making pencils, but somewhat sophisticated products. And you need wealthy countries to trade with.
中国经济不能离开西方单独存在。他们不是在做铅笔,而是有些精密的产品。你需要和富裕的国家来做贸易。

This was true 2,000 years ago and it’s true today: You get rich by selling to the rich. The poor have nothing to offer.
这句话2000年前适用,今天也一样适用:把东西卖给富人,你也会变得富有。穷人没有什么可以提供的。

Russia faces slow, if not stunted growth and living standards, for decades. I saw this in the 70s. History is soon to repeat itself.
数十年来,俄罗斯面临着缓慢、乃至于发育不良的增长和生活水平。我在70年代就看过这些。历史很快就会重演。

Dima Vorobiev

The export orientation of the Chinese economy is certainly holding them back from stepping into our mess.
中国经济的出口导向性无疑阻止了他们陷入我们的困境。

Vinay Murlidhar

Trade and industry are the paths to national greatness and strength. Not the hollow tales of conquest and glory. It is to the credit of the Chinese that the ruling circles in China are not in thrall to these false chimera.
贸易和工业是国家通向富强的道路,关于征服与荣耀的空洞故事则不是。值得赞扬的是,中国的统治圈子没有受到这些虚假妄想的控制。

It is a lesson that Russia needs to understand.
这是俄罗斯必须理解的一课。

单词表

somewhat adv. 稍微,有点
sophisticated adj. 先进的,精密的
if not 如果不是……
stunted adj. 发育不良的
orientation n. 目标,方向
mess n. 困境
hollow adj. 空的,虚伪的
credit n. 赞扬,认可
thrall n. 受……控制
chimera n. 奇美拉;妄想

What is the benefit of America if Ukraine wins?

答主:Dima Vorobiev, Former Propaganda Executive at Soviet Union (1980–1991)

“What is the benefit of America if Ukraine wins?”
“如果乌克兰获胜,美国有什么好处?”

1. China’s biggest strategic ally will be greatly weakened. Also, many in Moscow will quietly wonder, if Xi hasn’t given us a hand, maybe we’ve chosen the wrong ally?
1、中国最大的战略盟友会被极大地削弱。同时,莫斯科的许多人会悄悄怀疑,如果习没有没帮我们一把会怎么样?我们会不会选错了盟友?

2. American weapon exports get a huge boost at the expense of Russian and Chinese ones.
2、美国武器出口以俄罗斯和中国同行为代价,得到巨大推进。

3. The infamy of the US defeat in Afghanistan will be much forgotten. No wonder the Reps are too afraid Biden would bankroll this big time ahead of the ’24 elections. Another war won without a single shot! Sun Tzu would be mightily impressed.
3、美国在阿富汗被击败的狼狈名声会被大大遗忘。无怪于共和党人在害怕拜登在2024年选举之前大力向提供乌克兰金援。又一场不开一枪就赢得的胜利!孙子对此非常佩服。

Below, a cartoon from our seasoned propagandist Vitaly Podvitsky from a few years back. A NATO man shows some nuclear device to someone vaguely resembling President Putin: “Afraid? —No!”. The two are standing atop a mobile Russian missile. It’s immensely bigger than the puny NATO contraption.
下面是我们经验丰富的宣传工作者Vitaly Podvitsky几年之前画的卡通画。一个北约的人正在向另一个长得有点像普京总统的人展示一些核武器:“害怕吗?——不!”。这两个人正站在一个可移动的俄罗斯导弹上。它比北约微不足道的奇技淫巧要巨大得多。

The tale of Russian superiority over the haughty but impotent West is the foundation stone of our propaganda. It also dovetails with the story of the Chinese economy beating the conflict-ridden, crises-prone Western market liberalism any day.
对俄罗斯相较于傲慢又重要的西方的优越性的论述是我们宣传工作的基石。它同样与中国经济击败每天矛盾重重、危机频发的西方自由市场的故事相吻合。

If we lose in Ukraine (we’re fighting NATO there, remember? That’s why it’s such a grind) this foundation gets a bit wobbly. Former “president” Medvedev promised to punish ICC with a precision missile. How can we be sure our missile is precise or can fly at all?
如果我们在乌克兰失败(我们正在那里和北约战斗,记得吗?这就是它为何是个苦差事的原因),这个基础就会变得有些晃动。前“总统”梅德韦杰夫承诺用精准制导导弹惩戒国际刑事法庭。我们怎么确定我们的导弹是不是精确的,或者根本起飞不了?
https://s3.bmp.ovh/imgs/2023/03/23/eb3cdefd9a9473aa.jpg
单词表

at the expense of 以……为代价
infamy n. 声名狼藉
bankroll v. 提供资金
big time adv. 很大程度地
mightily adv. 非常
impress v. 使钦佩,给……留下深刻印象
seasoned adj. 经验老到的
vaguely adv. 略微
resembler v. 看起来像
device n. 装置;爆炸装置
atop prep. 在……上
immsensely adv. 极大地
puny adj. 弱小的,微不足道的
contraption n. 奇怪的装置
superiority n. 优越性
haughty adj. 高傲自大的
dovetail v. 与……吻合
conflict-redden 矛盾重重的
crisis-prone 危机频发的
any day 任何时候
grind n. 苦差事
wobbly adj. 摇晃的,不稳的
ICC =International Criminal Court 国际刑事法庭

译自:https://qr.ae/prlmfM

时间:2023年3月21日

结合昨天的看,原来是啊胖突然生物学!